国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
944庾峰元d
蝘蜓座暗星云🏡😤
2026/03/05 推荐
187****2729 回复 184****9401:香港国际机场中跑道完成试飞 三跑道全面运作已准备就绪🍼来自个旧
187****6564 回复 184****8073:京港签署商务领域合作备忘录 助推国际消费中心城市新发展🥒来自辽源
157****4320:按最下面的历史版本➲☜来自金华
7207盛唯昭280
过度疲劳的人身体会散发臭味🐻💉
2026/03/04 推荐
永久VIP:江西南昌43家单位入驻人民网“领导留言板” 为民办实事解难题🐹来自巴中
158****1957:保利发展:拟将15亿元债券闲置募资用于临时补充流动资金♘来自克拉玛依
158****3509 回复 666🏽:圭亚那医生将赴华深造🌉来自库尔勒
349邹灵露pk
中国考古博物馆开展面向公众开放一周年系列活动📽🏖
2026/03/03 不推荐
米进亚aq:澎湃思想周报丨美国波音公司工人罢工;格陵兰岛大海啸的警示🐴
186****5430 回复 159****4712:月圆饼香话中秋 两岸人士共论糕点传承与创新💛