开·云app(官方)
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
264洪良影r
体坛双向合同签约篮网队崔永熙继续追梦NBA♌😼
2025/12/23 推荐
187****3173 回复 184****9428:北京:构建交通、市政、安保等与文旅发展协同机制⛹来自开远
187****3445 回复 184****7487:美光科技上涨1.22%,报90.34美元/股🌐来自江阴
157****1186:按最下面的历史版本🍁❫来自玉环
885苏福致465
拿出“干一件成一件”的劲头🔴🍛
2025/12/22 推荐
永久VIP:中国驻新西兰使馆就在新侨胞受滋扰事向新方提出严正交涉🤦来自兖州
158****8736:终于,特朗普完成了搞乱西方的任务!✓来自岳阳
158****3567 回复 666✕:安徽灵璧渔沟中学一学生死亡案件😖来自莱州
391罗雅真dv
2024新西兰-中国商品博览会在奥克兰开幕🥂🥂
2025/12/21 不推荐
习媚烟fh:日全食与彗星🤯
186****5347 回复 159****4612:最新广东500强企业榜单出炉 百强之中 深企过半🏋