国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
729沈羽贞n
刘明军:让人民共享文化改革福利🌲🚮
2026/02/27 推荐
187****2531 回复 184****3141:中钢协:2020年钢铁行业总体运行良好 钢铁企业利润小幅增长🍑来自齐齐哈尔
187****3647 回复 184****4951:新华社:中美经贸北京磋商传递的信号🚶来自濮阳
157****765:按最下面的历史版本🌚⏯来自盐城
730郝阳翔660
宝山区大场镇“行知”杯全民健身运动汇开幕🖋⚬
2026/02/26 推荐
永久VIP:女子留学回国举报班主任 遭信访局长辱骂索赔被控敲诈➃来自宿州
158****4318:格兰云天酒店集团旗下安徽首站金世纪国际酒店试营业☿来自青州
158****6115 回复 666💅:我都已经 24 岁了,但遇到事情委屈的时候还是选择哭泣,啥时候才能成熟?☷来自南平
477万秋仁fo
1.5亿阿拉伯人居然打不过800万犹太人:为何以色列从无败绩?👑♱
2026/02/25 不推荐
终飞功yw:普洱市墨江县委原副书记、县人民政府原县长王冕一被开除党籍和公职💉
186****6712 回复 159****6669:买4万黄金不挑款式⛢