国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
715王裕蓉i
⑭丨事关进城落户和农民增收,全会《决定》重点部署🥞➩
2026/03/15 推荐
187****9932 回复 184****4725:妙可蓝多市值三年蒸发365亿📶来自莱芜
187****6452 回复 184****1740:美联储宣布降息 多国人士称应减少对美元依赖😨来自天津
157****603:按最下面的历史版本⛶😷来自平度
6002申彩琛271
人民网评:把党的领导贯穿改革各方面全过程🛎🐉
2026/03/14 推荐
永久VIP:印度一市长摆拍献血☧来自海宁
158****8882:照见未来的一节课⏲来自威海
158****8460 回复 666🛹:女子自称运管人员 司机质疑后被封禁☦来自晋江
99钟纨泽na
欧洲央行年内第二次降息,下调利率25个基点至3.5%🛑📻
2026/03/13 不推荐
步友彬uh:如何培养德智体美劳全面发展的新时代好儿童?4位全国人大代表提建议🐸
186****3753 回复 159****6657:日本铁路公司首次在全国试运行新一代生物柴油燃料列车🐎