国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
478成嘉进k
《新闻1+1》 20240903 关爱保护流动儿童,国家发布行动方案!➲🐕
2026/03/06 推荐
187****1568 回复 184****7964:绝对全开麦!全红婵大白嗓好抓耳🐒来自肇东
187****7116 回复 184****8142:易烊千玺台下抓泡泡☛来自宿州
157****3149:按最下面的历史版本🔞🐽来自济宁
1011颜珍琦955
北京中轴线文化遗产传承与创新大赛四年来参与人群超百万、参赛作品超20万件♁✋
2026/03/05 推荐
永久VIP:湖南芦淞大桥多车相撞 已致6死7伤♂来自自贡
158****2554:中国工程院院士王金南:北京二氧化碳排放已经进入平稳期⛯来自海口
158****4979 回复 666🍜:56岁大妈再婚2个月离婚,大妈:他不要脸,大爷:这是你的义务|情感故事🕶来自赣州
183毛策彦tt
感悟总书记对“三农”的深情厚望☦🥖
2026/03/04 不推荐
怀河梦uu:格兰仕董事长梁昭贤:在风浪里学习游泳🈷
186****9878 回复 159****5494:美国创造条件,让以色列能使出这些意想不到的杀人技术💜