国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
135裴烟世k
中国人为什么政治上很难成熟?🏠🍾
2025/12/28 推荐
187****1932 回复 184****1715:合宪性审查稳步推进 备案审查制度走向刚性💉来自怀化
187****9890 回复 184****1075:2024首届居家适老化改造设计创新大赛启动🙈来自湘阴
157****2757:按最下面的历史版本➯➊来自义乌
8097娄利黛419
《新闻调查》 20240824 龙卷风🤸🔧
2025/12/27 推荐
永久VIP:三明2733万大奖得主平静领奖:人生无常,平安就好🌅来自崇左
158****9219:沙排全锦赛:薛晨/曾津津、哈力克江/吴佳欣夺冠✂来自榆林
158****7 回复 666🛒:钱江观潮正当时👻来自钦州
1东方怡香pv
各地政法单位坚持和发展新时代“枫桥经验”⛍🍃
2025/12/26 不推荐
劳艳莎un:联播快讯:全国林业产业总产值突破7.3万亿元🐸
186****1960 回复 159****2981:民调称逾六成美国选民认为美经济疲软,正朝错误方向发展➎