⏪🦑🏂
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✄(撰稿:元勇娜)【境内疫情观察】全国新增402例本土病例、435例本土无症状感染者(3月9日)
2025/07/30冉宝辉🗂
国际摄影大师因观众低头看手机离席
2025/07/30弘霄炎🔫
《冰球小课堂》第二集:冰球比赛和冰球礼仪
2025/07/30公冶兴柔🔪
《每周质量报告》 20240512 电动自行车“上楼”为何屡禁不止?
2025/07/30郎世永♋
四川入秋失败
2025/07/30常泰咏♫
俄外交部谈美国选举后乌克兰问题谈判:美国的日程并不重要
2025/07/29储谦盛♡
蝘蜓座暗星云
2025/07/29师东菁☄
阿迪达斯全球首席执行官古尔登:对中国市...
2025/07/29魏乐娥h
“4天6000万合同”刷屏 不炒股的崔永元犯了一低级错误
2025/07/28邢昭秋t
【青椒谈】以新质生产力为引领,谱写西部大开发新篇章
2025/07/28邵程颖🏅