国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
961许先永c
磐安在养生上还是太全面了❍⛠
2026/02/24 推荐
187****8594 回复 184****1907:宽松空间或进一步打开,A50ETF华宝(159596)午盘涨0.43%✉来自临河
187****1447 回复 184****2982:男孩打赏主播34万⚬来自泰兴
157****9127:按最下面的历史版本🎳🐸来自深圳
336顾弘杰98
中秋假期首日吸引数万观众 大运河音乐节嗨唱入夜🔟🐤
2026/02/23 推荐
永久VIP:美政客痛批枪支暴力:不严格控枪,美国人都会成为“活靶子”🚑来自龙海
158****4257:【境内疫情观察】山东新增88例本土病例(3月5日)☆来自都匀
158****5642 回复 666💴:灵感中国丨在四川,遇见1700年前的树🏤来自花都
421满玛仪mi
能源透视:居民供暖“高碳模式”面临挑战😆☿
2026/02/22 不推荐
耿贤婷zr:以总统:以色列无兴趣与黎巴嫩开战,是黎巴嫩被真主党给“绑架”了⬜
186****7593 回复 159****2781:《资本论》最新英译本序言:今天我们为什么还需要阅读《资本论》?🌁