
📢📔🀄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✖(撰稿:王婉枫)乌克兰无人机袭击俄导弹弹药库引发“地震级”爆炸
2026/02/25封恒璧♝

07版要闻 - 本版责编:纪雅林卢涛张伟昊
2026/02/25司空瑗舒📬

俄安全会议秘书访问朝鲜 - September 15, 2024
2026/02/25吕融翰❶

青春版《牡丹亭》首演20周年暨500场庆典演出举行强国必先强农
2026/02/25龙初蓉🔔

闽菜:是沙县与佛跳墙,更是福建人打拼的画像
2026/02/25卢梦敬😄

旅发双城记丨逛过这些地方,你会爱上这座城
2026/02/24司徒悦和🗝

奋斗者正青春——不负韶华逐梦行,盛世青年展作为
2026/02/24司空茂亚❑

苹果 iPhone 16 电池为什么要用全钢壳包裹?
2026/02/24汤萍澜l

“我跟你说,我有一个同事,睡觉把自己压瘸了……”
2026/02/23陆春泰c

北京等药时间将缩短!北京优化罕见病和临床急需药械供应保障机制
2026/02/23林子全♟
