国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
612桑发莺p
国际深一度:美联储降息靴子落地,美元霸权又要把“祸水”引向全球?⚀🕔
2025/12/20 推荐
187****712 回复 184****9510:没有优惠、不能补贴,招商局长们怎么办?⚕来自贵阳
187****4809 回复 184****8436:农村农业部:全国蔬菜产量稳中有增 市场供应总量充足💵来自赤水
157****4295:按最下面的历史版本🥅🎺来自泉州
849潘澜庆32
舆论呼吁有关部门积极打击害人的“JQK“套路✟⚲
2025/12/19 推荐
永久VIP:代言西凤酒翻车,司马南的名声怎么就反转了?🔓来自海口
158****4459:7份遗嘱6份都无效🚟来自成都
158****132 回复 666🥄:《红色通缉》第三集《出击》✎来自长乐
216张行岚me
颜值升级!孙颖莎换发型惊艳网友,王楚钦直播带货秀,混双新组合引❻⚭
2025/12/18 不推荐
闻人莺馥cs:有哪些天生自带鲜味的食材?🤛
186****4510 回复 159****3138:四川家电以旧换新补贴审核进度查询方式+入口📞