国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
539温滢江r
国企大重组!中国盐湖集团来了😞🎭
2026/03/15 推荐
187****1160 回复 184****2252:2024福州马拉松报名开启 赛事规模达50000人😥来自济源
187****7394 回复 184****9693:5种容易被忽略的升糖蔬菜,最后一种太常见了🌓来自胶州
157****3208:按最下面的历史版本🥇🐄来自扬州
3535罗霭亚520
木星的2小时30分🎏🥔
2026/03/14 推荐
永久VIP:尴尬!中国女排联赛4队热身遭美国球队横扫,对手全是大学生🔚来自伊春
158****2159:全国福彩财务工作经验交流暨专题培训会召开🐣来自辛集
158****5059 回复 666🥗:iPhone 16发售,分析师称苹果行情大不如前,但线下门店仍有人排队,实际行情究竟如何?🧐来自寿光
587莫启刚nh
隋唐演义中,如果四猛和八大锤巅峰对决,结果将会如何?💅😢
2026/03/13 不推荐
杜爽烟li:《冰球小课堂》第五集:滑行技术-压步🐋
186****7160 回复 159****8450:普京签署总统令回应西方对俄石油限价🚠