国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观亿盛娱乐安卓APP,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
789幸心梦k
中国融通安防国际集团有限公司2024年社会招聘🦈🏙
2025/07/29 推荐
187****4103 回复 184****5328:130亿元收购案花落ADC企业:国外药企为何频频“扫货”中国Biotech?🈶来自鞍山
187****2855 回复 184****9421:俄国家杜马国际事务委员会第一副主席:俄乌谈判或在明年春天发生🔟来自永康
157****1196:按最下面的历史版本❲🎷来自瓦房店
2516庞进娜496
三只羊香港分公司开通抖音账号😶⏸
2025/07/28 推荐
永久VIP:以“办不成事”提升“办实事”效能 各地多措整治形式主义📊来自德州
158****1666:我曾经和一个“漩涡鸣人”谈恋爱丨记者手记 | 南方人物周刊♚来自白城
158****3359 回复 666⛨:“家电长虹”悄然变身 如今不止一面🦔来自泸州
749褚德会qb
为老区人民办实事|一条留言,为大别山老区留守老人“解渴”☓➧
2025/07/27 不推荐
阎菲萱de:Lex专栏:欧洲电池行业的重要关头🚨
186****2549 回复 159****5326:贵州六盘水:发挥税力量 助企向新行🛴