
➚🏼🛢
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✥(撰稿:柳炎力)办得好|安徽合肥:慢性病患者的“刚需药”,家门口可买了|安徽合肥:慢性病患者的“刚需药”,家门口可买了
2025/12/25毛伦彬🙃

刘权:人工智能发展和安全并重的法治探究
2025/12/25程蝶晨🛄

媒体:美国证券交易委员会要求法院制裁马斯克
2025/12/25陈腾宜👣

宝钢股份湛江钢铁铝硅镀层新产线正式投产
2025/12/25奚翰之💟

医学生在医院实习国庆只有 3 天假,是否违法?
2025/12/25柯菁枝🌘

专家:爆炸案后美国能摁住以色列吗
2025/12/24庞莉东➻

“上门体育课”应当把规范性放在首位
2025/12/24国瑾素🙈

中国建筑:2021年实现营业总收入1.89万亿元 同比增长17.1%
2025/12/24元柔贵l

学习《决定》每日问答|为什么要完善区域一体化发展机制,构建跨行政区合作发展新机制
2025/12/23夏敬贤m

重磅!北京发布:优化房地产政策!
2025/12/23柏翠瑞⚚
