国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介澳门·新葡京入口,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
902陈荷蕊u
力促中欧绿色能源合作 中石油首次将生物航煤打入欧洲市场☰🚆
2025/12/25 推荐
187****2362 回复 184****6611:全面营改增倒计时30天,李克强在税务总局关心啥?😣来自香格里拉
187****9745 回复 184****7997:深圳警方通报一起“持刀伤害路人”警情:致未成年人受伤,嫌疑人被现场抓获🗳来自锦州
157****4868:按最下面的历史版本🛄〰来自万州
8705李荣刚538
有编制!河南工学院2024年招聘👔🚢
2025/12/24 推荐
永久VIP:这里的养老院与卫生院毗邻而建(人民眼·医养结合)🌞来自松江
158****3016:极致厨电破解“旧厨房”痛点,老板4件套全新定义中国新厨房🏒来自金坛
158****1358 回复 666🛍:开罗中国文化中心亮相埃及“国际儿童友谊日”活动♰来自潮州
191任朗妮bw
宣城厚植文房四宝产业发展优势🚷😁
2025/12/23 不推荐
印紫琛ex:2021年10月 00015 英语(二) 自考试题与解析下载🈶
186****4828 回复 159****2779:人民网三评“直播答题”之三:别让铜臭气息误导“游戏”⛴