
❴🥜🧦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💓(撰稿:薛琰敬)信息技术赋能人才高质量发展
2025/12/27伏若娜👇

此人一招击败鲁智深、武松,却被宋江当成炮灰,后得到善终
2025/12/27公羊涛妍🚋

最近,广州两件大事,彻底颠覆我的买房观
2025/12/27万民政⛃

北晚健康转发收藏!秋分后南北方食养各有重点
2025/12/27东方时强🕓

流感疫苗接种前后有哪些注意事项?专家提示
2025/12/27骆珠中🎁

陕西发布一批干部任职公示
2025/12/26阙丹宽🔥

加利利湖一带遭大量火箭弹袭击
2025/12/26古以志🖇

今年第15号台风“苏力”生成
2025/12/26宗政贵容y

护水清岸绿 建美丽乡村
2025/12/25蒋璧谦s

03版要闻 - “翻开非中关系新的一页”
2025/12/25梁有固🕶
