国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端2EEAPP官网,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
689甄灵菁j
珠海A股资本地图:40家上市公司,市值近五千亿,创造超17万个工作岗位🏠🤵
2026/03/09 推荐
187****5561 回复 184****8333:中国载人航天立项32周年了👱来自茂名
187****1896 回复 184****7822:北欧航空飞机餐惊现活老鼠💲来自仙桃
157****5422:按最下面的历史版本🚔🎨来自腾冲
1142阮武星100
9.24日丨驼人研究院检测实验室开放日😹✜
2026/03/08 推荐
永久VIP:浙江杭州机场再添C919商业航线⚻来自格尔木
158****2396:今天这单,能不能帮你们报销苹果钱?🍾来自驻马店
158****9032 回复 666🛀:乌克兰危机推动美国2022财年军售额激增❦来自咸宁
453劳荷利mx
播撒网球运动的种子(体坛观澜)🍍☵
2026/03/07 不推荐
杜飞信fy:爸爸给女儿“打包”50斤冬瓜带走⚌
186****8751 回复 159****1916:直播预告:阿尔茨海默病 早诊早治是关键⬇