国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此aoa.com,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
442高慧菊m
水泡村庄4个月,种田人改当“钓鱼佬”⚯🤥
2026/02/22 推荐
187****7406 回复 184****3366:东三省23支卫生应急队伍演练大型赛事活动应急处置能力🔺来自萧山
187****3112 回复 184****7835:计算机行业:工业软件行业点评报告:政策推动核心工业软件更新迭代 国产厂商有望受益成长🏐来自万州
157****2090:按最下面的历史版本🏭🧐来自诸城
6803萧蝶功779
习近平总书记关切事丨情系“三农”满目新🥂😊
2026/02/21 推荐
永久VIP:今日秋分,昼夜平分⚚来自赣榆
158****72:香港3月启动强制性全民检测 中小学提前放暑假🍅来自辛集
158****4741 回复 666🆑:上好每一节课 教好每个学生😥来自牡丹江
806广萍勤vw
美国以“网络窃密”起诉两名中国人🌬💸
2026/02/20 不推荐
连雄琦yd:21深度丨负债累累叠加罢工冲击,波音评级恐跌入垃圾级?🥕
186****2764 回复 159****9257:查干湖环湖马拉松开赛 中国选手包揽男女冠军😵