国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
229霍志林n
陆治原:深化民政改革健全保障和改善民生制度体系🍈🔎
2026/03/08 推荐
187****5284 回复 184****7346:食点药闻:科普博主“以身试药”行为引发舆论争议🐎来自湛江
187****4216 回复 184****5258:中钢协:2020年钢铁行业总体运行良好 钢铁企业利润小幅增长🚑来自集宁
157****3618:按最下面的历史版本🥙🌋来自荆门
571万逸贤264
锁定胜局!于大宝第89分钟爆射建功,国安客场3-1领先梅州🐼🦇
2026/03/07 推荐
永久VIP:徐少强夫妇相继离世,留下一对子女尚未成年,追悼会将在横店举办✆来自淮北
158****7292:“为乡村孩子教育尽力是我一生的追求”🛴来自楚雄
158****3367 回复 666👖:餐饮服务人员戴口罩入法意义深👫来自乳山
118满琳梁tj
三峰山背后的银河🍘㊗
2026/03/06 不推荐
古文初et:依法维护酒类市场秩序🌑
186****1962 回复 159****5267:“声生不息,新兴向荣”,14支合唱团展示上海艺术风采🧠