
🤶🕰🆙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⏭(撰稿:连希波)上海市市管干部任职前公示
2026/02/24廖富宏😦

秋分养生吃什么?“4菜4果”最补人
2026/02/24卢罡仁📅

稳妥有序实施渐进式延迟法定退休年龄改革 为推进中国式现代化提供重要支撑
2026/02/24党梵泰➌

王俊凯新歌
2026/02/24安先海➠

我国世界自然遗产、文化和自然双遗产数量居世界首位
2026/02/24沈钧凡📡

汇丰策略师:现在一切都将取决于降息速度
2026/02/23房波纯🍕

"把俄罗斯踢出五常!"美国务院:整点现实的...
2026/02/23齐玉克⚞

2021:国办这样“速递”代表委员履职建言“好声音”
2026/02/23庾宏育a

银叶树下 守望接力(古树的故事)
2026/02/22桑春馨i

吃味精长白头发?食物谣言辟谣!
2026/02/22梁炎玛📓
