国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
93穆翔以w
美国六州选举官员接恐吓信 外媒:美国两极分化严重🗃🦈
2025/12/17 推荐
187****9837 回复 184****9851:银行业深度研究报告:存量按揭利率调整:历史复盘、可能性和潜在路径🔀来自自贡
187****1159 回复 184****9808:以高水平保护深入推进美丽西部建设🥋来自南宁
157****2876:按最下面的历史版本⚵🏂来自歙县
7129季堂咏874
大家谈|因地制宜全面推进乡村振兴🆕🏡
2025/12/16 推荐
永久VIP:中华人民共和国刑法修正案(十一)☰来自莆田
158****7245:强军论坛|“吐故纳新”才能朝气蓬勃💩来自呼和浩特
158****5472 回复 666🛏:重庆市政协人口资源环境建设委员会原主任程志毅严重违纪违法被开除党籍和公职⚙来自句容
728淳于芝可vd
一箭六星!我国成功发射吉林一号宽幅02B01~06星❈📿
2025/12/15 不推荐
项淑泰jp:俄罗斯明星学做中餐第四季|拔丝水果🌑
186****7132 回复 159****8604:学会如何学习🥢