👀❭➈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
👐(撰稿:杭梦真)京东农运会火热进行中
2025/07/28闻人珊榕✥
女生乘机遭后排夫妻踢踹歧视性辱骂
2025/07/28黎松哲🎡
"发一句,让他难受一整天"
2025/07/28乔翰胜➯
阳澄湖大闸蟹要“迟到”?价格会涨吗?最新提醒→
2025/07/28宁亨眉🌡
高校博物馆值得被更多“看见”
2025/07/28国桂风🔺
美力城长城宣言,宣告进军高科技鹅绒服赛道
2025/07/27冉亮琰🔌
2021上半年,超32万件群众“急难愁盼”通过“领导留言板”获回应
2025/07/27傅飞贞🌈
没想到,房价这么快就开涨了?
2025/07/27季倩羽c
俄罗斯方块版权争夺战
2025/07/26何舒璧z
留给普通人的最后一扇门,快要关闭了
2025/07/26阮民震🛶