国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
3晏若雄x
油价崩了!今早【油价下调】,92、95号汽油“连跌3个月”,95号汽油跌回“7元时代”,创新低☧❼
2025/12/19 推荐
187****7396 回复 184****8016:王延中 王琦:充分发挥文物和文化遗产对铸牢中华民族共同体意识的促进作用🙎来自许昌
187****5039 回复 184****1416:成龙说樊振东全红婵是自己的偶像🏷来自景德镇
157****6009:按最下面的历史版本🚃⚖来自鞍山
9238幸嘉茗941
西克中国30周年庆 | 来自浙江西...⚳🍩
2025/12/18 推荐
永久VIP:新疆交建:接受中信建投调研♦来自银川
158****7366:吉林通化:卅载税月春风暖 百年风华党旗红➘来自许昌
158****5273 回复 666🚄:中新真探:蚝油是直接从生蚝中榨取的吗?💊来自梧州
543甘佳广gq
博物馆面临数字鸿沟(环球走笔)☕♽
2025/12/17 不推荐
穆惠维ra:94分钟绝杀!德甲史诗般逆转:从2-1到2-3到4-3,阿隆索创造奇迹🔗
186****4204 回复 159****2353:首届上海国际新茶饮嘉年华暨产业发展大会将于11月举办🚅