国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此竞技宝官网测速站,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
532吴蕊鹏q
中国羽毛球公开赛:任何首进超级1000赛决赛,国羽5项全部打入决赛🤖♮
2025/11/02 推荐
187****2137 回复 184****6787:《冰球小课堂》第五集:滑行技术-压步🧢来自金坛
187****308 回复 184****7847:青年骨干记者传承初心、增强“四力”培训班在延安开班🐅来自桐乡
157****401:按最下面的历史版本😬👎来自昌吉
7025徐离嘉舒16
熊孩子打119报假警 全班都上消防课➔👶
2025/11/01 推荐
永久VIP:我国首个国家卓越工程师实践基地在杭州成立⚉来自莱西
158****4355:湖南地铁“体彩专列” 品牌线下推广引关注❑来自塔城
158****500 回复 666♼:参考周刊 Vol.67|少听经济学家的,多听听你奶奶的📩来自象山
179唐莉弘ms
第47届世界技能大赛闭幕🎯⏮
2025/10/31 不推荐
庞彬冠ng:列国鉴·日本 | 记者观察:应对老龄化社会 日本有何高招📀
186****1370 回复 159****7140:缅甸严重洪灾死亡人数升至293人🔈