
🥁➾🕣
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛙(撰稿:崔贵勤)长虹“5G+工业互联网”生产线投产 效率提升逾六成
2026/01/08宗娥亨😨

27岁妙龄女子两年没来“姨妈”,一检查绝经了,医生:老公造成
2026/01/08闻祥先👂

奋力耕耘 共庆丰收
2026/01/08曹岚芬🎱

倒计时!町洋邀您相聚工博会
2026/01/08谈美玉⚋

有色金属行业专题研究报告:全球铜矿观察(2Q24):产量环比修复 扰动制约产量释放
2026/01/08萧纪贤🎠

30个项目违规直接指定供应商
2026/01/07虞冰霞🔢

“江西新余39死火灾”调查结果公布
2026/01/07卫娟栋🚩

《个人征信电子授权安全技术指南》发布 践行“征信为民”
2026/01/07吕瑶朋x

秋季苹果正当时 听说熟着吃好处更多?
2026/01/06翁昌友d

“碱基编辑技术”获长三角聚劲科创大赛大奖
2026/01/06钱功腾🎺
