国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
299诸柔祥q
做强做大西部特色优势产业🚵💉
2026/03/15 推荐
187****7468 回复 184****9876:“老面孔”霸榜,这事儿没商量🌗来自玉环
187****1744 回复 184****8578:人民网评:城乡融合发展是中国式现代化的必然要求👘来自西安
157****228:按最下面的历史版本👥🌖来自梧州
7487国珍阳187
街头处处“冬奥”景 再加金牛贺吉祥♰✨
2026/03/14 推荐
永久VIP:黄晓明叶柯领证?本人回应来了☢来自鸡西
158****2794:农业招商推介+产销对接大会成都农业签约总金额超59亿🕛来自余姚
158****8099 回复 666🚵:卡奥斯工业互联网平台赋能企业复工增产🔶来自桐庐
646魏德娥rx
朱婷强敌出现!21岁天才惊艳世界 新得分狂人横空出世🕸🍦
2026/03/13 不推荐
戴贞珍ks:海报丨进一步全面深化改革,四川这样干⛲
186****2567 回复 159****8577:青春华章|快来天津感受“博”勃生机!🌭