国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例jurusecom,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
916.93MB
查看951.60MB
查看77.4MB
查看250.92MB
查看
网友评论更多
16惠星毅w
在台北走进古人的“植物园”⚦🌠
2025/07/31 推荐
187****5985 回复 184****684:“新高考”后,一位00后历史老师生存现状实录💪来自通州
187****585 回复 184****501:俄乌冲突 |☠来自永州
157****9659:按最下面的历史版本🤸⚗来自石家庄
4332房全萱104
抬头看!北京云霞绚烂 每张照片都美成壁纸⛦🎃
2025/07/30 推荐
永久VIP:格创东智入选广州市数字化牵引单...✬来自洛阳
158****4144:2021年全球原油供应量增幅有限➔来自渭南
158****1063 回复 666🤢:面塑里的敦煌➰来自舟山
11逄杰逸kh
俄第三次扩军18万,欧洲陷入“僵局”👾😈
2025/07/29 不推荐
邢心瑾ho:王予波在昆明调研滇池保护治理时强调:研究要深入措施要有效工作要扎实 久久为功打造大生态大湿地大景区♳
186****5711 回复 159****3725:下班第一视角的比心!最最好的坤坤 ·🍩