国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力必赢亚洲APP,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
214司徒丽河k
把握推进城乡融合发展的重点任务🏫🔯
2026/02/25 推荐
187****9309 回复 184****7298:挡不住!哈兰德5轮10球,英超历史最快单赛季进球上双球员🌂来自南安
187****9698 回复 184****8333:国内深度融合,重塑产业“文化潮流:新兴业态与技术融合”平行论坛举行⛴来自聊城
157****768:按最下面的历史版本🎙🙆来自溧阳
5784阮筠红902
中国能源转型发展取得显著成就👃🥚
2026/02/24 推荐
永久VIP:我国将组建全国“银龄行动”志愿服务队伍⚠来自汕头
158****2821:中国女子日本被抛尸,一名菲籍男子被逮捕!曾在同一工厂工作⛹来自宿豫
158****221 回复 666📣:热带低压在台湾海峡生成 两条“小三通”客运航线停航❯来自喀什
183鲍树善em
刘云浩:法天象地 | CCCF精选🦓❛
2026/02/23 不推荐
太叔初炎zp:国际现场图片!多枚航弹爆炸致我赴黎维和部队营区受损❂
186****4566 回复 159****5371:《山水之间》艺术展即将在泰晤士1号举办➽