国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
224吉榕山m
北京云霞绚烂👶😡
2026/03/07 推荐
187****1818 回复 184****4503:女生直播遭网友说背景假,起身自证时却......🎦来自常熟
187****5788 回复 184****502:田华:繁花无尽➋来自黄山
157****3728:按最下面的历史版本⚫👐来自石林
75郝影君846
连续被点名批评,私募安放基金什么情况?★✢
2026/03/06 推荐
永久VIP:全国秋高气爽地图出炉,这个周末哪里天高云淡宜出游✬来自青州
158****9557:2020年核电发电量创新高🤗来自运城
158****4202 回复 666🕖:👨💻 独立开发者故事 #72 - “乐器演奏者必备,Arco让每次乐器练习更专业!”💮来自丽水
0长孙贞德ht
海德堡德中民众共庆己亥猪年🕎🐈
2026/03/05 不推荐
龚爱叶mn:向外释放善意却总是得不到正向反馈,怎么办?🚺
186****6738 回复 159****7191:晚点独家丨阿里集团战投负责人胡晓加入张勇所在基金,曾推动投资月之暗面➛