
⚍❐🥗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛷(撰稿:申屠厚达)新华视点|艺术“使者”为生活添彩
2025/12/22应树友🏆

《冰球小课堂》第七集:球杆技术-拨球
2025/12/22宁辰美🔢

即将被纳入全国碳市场 石化企业减碳迫在眉睫
2025/12/22袁茗保📽

公安清理156.2万余条网络谣言信息
2025/12/22关秋冠🛅

点燃你的创业热情:刘一手重庆火锅,开启财富新里程
2025/12/22邰纨静🚒

退休干部投案:曾因洱海保护被问责
2025/12/21从馥姬✧

以色列允许旅客免疫苗入境,澳大利亚开放国门|大流行手记(2月20日)
2025/12/21公羊丹武❠

《黑神话:悟空》讲了一个什么故事?
2025/12/21孔娴敬l

私生活混乱?被传和冯小刚夜宿8小时,从央视离职的她,如今怎样?
2025/12/20令狐松苑q

网易DD参与代打《魔兽世界》事件的来龙去脉
2025/12/20梅壮良🚃
