国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介cq9电子双飞,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
899郝苛航h
鸿蒙智行再创里程碑,问界M9大定超14万辆,交付超10万辆➥👊
2026/01/12 推荐
187****9174 回复 184****1382:互相激励 共同提高(体坛观澜)⛡来自赤壁
187****5908 回复 184****6106:熊出没!湖北堵河源多个监测点拍到亚洲黑熊💉来自日喀则
157****9827:按最下面的历史版本🔒🚑来自内江
1020柯荔子130
四川平武:团购买房不受备案价限制🌺🈵
2026/01/11 推荐
永久VIP:《经济半小时》 20240917 从“芯”开始:肉羊育种闯新路🍲来自包头
158****7394:共览古今山河 共话两岸故事🔣来自胶州
158****8630 回复 666🐇:哈里斯“火力大开” 特朗普自称“最棒”➾来自潮州
964党松浩os
第四届“海聚英才”全球创新创业峰会开幕,陈吉宁龚正出席🚨🥧
2026/01/10 不推荐
关伦娇aa:波动要卷土重来?高盛预计风险上升,建议买入VIX看涨期权♢
186****2034 回复 159****9981:安川机器人全新综合目录正式发布➒