国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
368农健欣u
促进水资源绿色高效利用🍄🥙
2026/03/11 推荐
187****3228 回复 184****4650:携手共“碳”绿色未来,茵梦达在...💱来自敦化
187****8950 回复 184****6635:缅甸洪灾已致384人死亡🥢来自南安
157****7441:按最下面的历史版本👠😵来自泸州
2147冉霄希483
福建将乐县乾滩村:推进“五个美丽”建设 打造宜居宜业新乡村🎄😶
2026/03/10 推荐
永久VIP:北晚社会国家医保局:“积少成多”虚开处方报销骗取医保基金?“刑”!☝来自宁德
158****9342:国家卓越工程师和国家卓越工程师团队💢来自琼海
158****3901 回复 666☕:《甄嬛传》中有哪些值得深思的细节?🕞来自昭通
256文东咏pd
2024巴黎残奥会闭幕 - September 9, 2024✘👺
2026/03/09 不推荐
滕俊雅cm:加拿大解救受困座头鲸 - September 15, 2024😫
186****7068 回复 159****2153:民进党刻意淡化损失,台民众呼吁放弃“台独”,岛内热议被大陆取消免税待遇🌸