国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
785包容佳n
欧盟委员会主席抵达基辅⚄📧
2026/03/13 推荐
187****628 回复 184****5447:首艘国产大型邮轮已服务游客20多万人 带动力强劲🛳来自荆门
187****3719 回复 184****9550:因室友被烧伤男生父母5次割皮为其植皮🈷来自大同
157****2980:按最下面的历史版本♵🙂来自张掖
7975娄飞芬142
第三届中国报业创新发展大会召开🍛🧑
2026/03/12 推荐
永久VIP:西红柿鸡蛋汤,切记不要直接倒入鸡蛋,教你一招,蛋花漂亮超好喝🚪来自阿克苏
158****143:时代杯“寻美中国·相遇世界”摄影大赛在港启动💫来自济源
158****9413 回复 666🙃:寻呼机爆炸事件或宣告新技术战争来临🚀来自临汾
222怀琪平fd
河南省机场集团招聘工作人员!大专可报!🐩✥
2026/03/11 不推荐
公孙慧弘kk:外交部新闻(2024年9月21日)👥
186****3895 回复 159****7487:TÜV南德授予顷刻能源性能实验室目击测试资质,共促能源安全深发展🏰