国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
474廖红纯d
青年骨干记者传承初心、增强“四力”培训班在延安开班🙋☄
2026/02/02 推荐
187****7579 回复 184****3447:观天下·俄乌冲突|拱火递刀很积极 西方对乌财政“画饼”仅兑现不到一半🕹来自万州
187****8000 回复 184****7896:2020年食品舆情复盘(下):六大行业特点与2021年趋势展望❅来自曲靖
157****9705:按最下面的历史版本☰✥来自朝阳
6644翟国澜576
人民网三评“饭圈”之一:频惹众怒,整治刻不容缓🍳🍏
2026/02/01 推荐
永久VIP:习近平总书记关切事丨能源革命实践描绘新图景🥒来自楚雄
158****3683:人民网三评“国民素质”之一:中国人就是没素质吗?🎺来自通化
158****4690 回复 666🛐:男子趁女友熟睡拿手机给自己转3万男子同时交往2女友连偷带骗12万🚻来自齐齐哈尔
184仇叶纪rp
长江存储:刚刚消息!☎🍽
2026/01/31 不推荐
屈翔蓉fh:年轻小伙爱心购彩 喜中双色球229万大奖☕
186****9467 回复 159****7145:“5A景区因环保禁止泡面”引争议,泡面、零食等对景区有多大破坏力?该怎么管?💀