
⛰🎂✙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📝(撰稿:储伊健)On昂跑全国最大门店落地武汉 展现品牌全新面貌
2025/11/03储谦安🐱

退休后,有2样东西要藏起来,不能让子女发现,这是远见
2025/11/03仲茜桦🕒

追记水声工程学科奠基人杨士莪院士:一生为国“听海”
2025/11/03许学钧✷

24岁奥运冠军王楚钦考编成功上岸,他的考试内容是什么?和我考编一样吗?
2025/11/03沈淑凡✋

旧手机的妙用
2025/11/03阙琛力♙

运动健身“莫道桑榆晚”
2025/11/02成广佳❶

王雷泉:《欧阳竟无先生内外学》提要
2025/11/02广军忠❢

首艘国产大型邮轮已服务游客20多万人 带动力强劲
2025/11/02嵇宇康g

大连通报3例确诊病例详情,在海产品企业外环境中检出新冠病毒
2025/11/01冯娥茗h

第33届中国新闻奖评选结果揭晓
2025/11/01梁纯容🍒
