
🐚🚛📼
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💞(撰稿:闵霭壮)健忘就是这种疾病的征兆吗?如何早期识别这种疾病?|世界阿尔茨海默病日|世界阿尔茨海默病日
2026/01/06唐雨芳⛥

韩媒:韩国“儿媳综合征”有所缓解,节假日压力问题仍困扰已婚女性
2026/01/06索珍怡🎂

中国出口品牌联展亮相美国洛杉矶
2026/01/06柯乐斌🎓

新华网评:整治“人肉开盒”,不妨换个思路
2026/01/06尉迟岚利♜

世界首例全眼移植手术效果超预期,患者恢复部分视力,眼压血流状态正常
2026/01/06傅程健🛠

胖人和瘦人买衣服的区别
2026/01/05支伟启✎

到龙乡、摸龙骨、行龙运!诗情画意嘉荫的秋天你见过吗?
2026/01/05晏罡恒➑

月下话古今:中秋节到底该怎么过?丨周末同频
2026/01/05司桦妮h

《焦点访谈》 20240914 延迟退休:延多久 怎么延
2026/01/04石雅行s

国家药监局:推动药品监管向乡镇、农村等基层一线延伸
2026/01/04屈毓有🧑
