
✾🚀☸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚄(撰稿:梁梁彬)朋友圈能发实况图了
2026/02/23胡晓超🏬

《“百姓喜欢 坏人害怕”》中国记者推广短剧
2026/02/23冯蓉烁🏕

牢记职责使命 引领社会风尚 ——中国记协新闻道德委员会倡议书
2026/02/23禄霭启♿

工业互联时代 如何做到全球“同质同享”
2026/02/23袁静策👈

有毒无毒?全球野生食用蘑菇科学清单发布
2026/02/23龚阳艺❃

04版要闻 - 2024世界制造业大会在安徽合肥开幕
2026/02/22应荔琪🤩

谢娜发文祝福陈乔恩Alan
2026/02/22曹澜澜🔱

05版国防 - 践行初心使命彰显军人本色(金台点兵)
2026/02/22花轮雄g

80秒超顺滑剪辑看中国与冬奥渊源
2026/02/21舒芝婕z

全民智驾再升级,智慧出行更舒心,深蓝S07华为智驾版惊喜福利开启
2026/02/21罗晨承🕎
