国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
524伊倩时b
02版要闻 - 稳妥有序实施渐进式延迟法定退休年龄改革 为推进中国式现代化提供重要支撑🧡🚘
2025/12/14 推荐
187****9029 回复 184****6684:自主研制!我国发布全球首个百亿级遥感解译基础模型🕟来自丹东
187****1085 回复 184****3811:“促进各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起”❶来自株洲
157****4436:按最下面的历史版本🏎☈来自崇左
6280程全民632
高中生也会得阿尔茨海默病?这些行为会提高患病风险🍥❬
2025/12/13 推荐
永久VIP:敦煌乐舞文化主题展将走进台湾三所高校♀来自辛集
158****9572:激扬爱国热情 奏响生命强音(评论员观察)📥来自朝阳
158****2402 回复 666♮:彼此信赖的好朋友 合作共赢的好伙伴(大使随笔·推动构建人类命运共同体)🚵来自哈密
887毕融娴dv
美联储降息后, 9 月中国 LPR 未变,这传达了哪些信号?🐀🦁
2025/12/12 不推荐
毛克妍vq:抑郁症少年说「当面对老师的批评,没有人站在我的身后,非常痛苦」,与孩子「站在一起」这件事有多重要?⏱
186****9061 回复 159****4726:「环球网」最高级别红色预警!17级大风!特大暴雨!超强台风,即将在这里登陆☴