国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
581申璐生n
深中通道开通首日,头一小时双向超七千车次通行➺🥁
2025/12/17 推荐
187****8579 回复 184****1601:重磅!以后领养老金,有了新规定👻来自清远
187****8992 回复 184****6189:第一台“华龙一号”核电机组投入商运🌐来自城固
157****5387:按最下面的历史版本🔂🏐来自大同
3689符之逸421
美联储降息后人民币汇率波动幅度加大 短期人民币对美元破“7”远不远?🏓⤴
2025/12/16 推荐
永久VIP:骑士vs勇士🚌来自石狮
158****3854:上海旅游节62家景区(点)门票半价优惠🌦来自泰安
158****4749 回复 666🔌:下班第一视角的比心!最最好的坤坤 ·📺来自吉安
256黄梵烁uz
人民数据将联合神木市打造全国首家“数字乡村先行示范区”❖🐘
2025/12/15 不推荐
茅霄真gq:男子疑杀教师后潜逃 警方悬赏缉凶🥈
186****787 回复 159****6866:盐城移动:丰富志愿服务点亮数字生活🤲