国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
527尉迟风宝y
“爱尔眼科杯”少年儿童爱眼护眼绘画作品征集活动在京启动🦑🏡
2026/01/26 推荐
187****4258 回复 184****8123:580余家媒体集中发布2023年度媒体社会责任报告🔢来自克拉玛依
187****1500 回复 184****4421:存款“降息潮”来袭🚎来自朔州
157****7738:按最下面的历史版本📔🍱来自诸城
8800仇翰保644
“我走遍世界那么多地方,真是没有见过比孟加拉更悲惨的国家了”📐🤨
2026/01/25 推荐
永久VIP:再次致歉!绝不容忍!官方最新回应:“拒载涉事者”!👻来自江都
158****2750:美国以“网络窃密”起诉两名中国人🛵来自昌吉
158****1953 回复 666🗻:汽车智能化“卷”向车灯,安森美...❅来自牙克石
871逄恒菁he
开创中瑙关系的美好未来(大使随笔·推动构建人类命运共同体)🔦🐺
2026/01/24 不推荐
索蓉岩fs:2024物流高质量发展国际学术交流会召开✔
186****6382 回复 159****8002:一帮中国人去印尼卖雪糕,年收入30亿,排名第一☋