国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
259储贵磊r
人民网评:织紧织密应急管理“安全网”🚒📭
2026/02/05 推荐
187****7363 回复 184****967:木质加工应用中的高安全性:KEB...🗒来自雅安
187****4190 回复 184****8399:徐州移动筑牢网络安全屏障❬来自博乐
157****8373:按最下面的历史版本☽🎟来自克拉玛依
6967葛朋固337
中非多领域合作持续“向新”🛫🏾
2026/02/04 推荐
永久VIP:最多跑一次 群众好办事(连线评论员·身边的改革故事)🎦来自滕州
158****5846:秋天的第一堂反洗钱课🖊来自鄂尔多斯
158****4828 回复 666🥌:1张CT片套多个病历💞来自鄂州
802尉迟鸿健ii
勇担历史使命,书写时代华章➣🤺
2026/02/03 不推荐
凤仪永ub:阿米狗童装市场前景分析 阿米狗童装加盟费用多少?💣
186****1781 回复 159****2329:反正要换牙,龋齿不可怕?医生:会影响恒牙甚至生长发育⛯