
🚌🎆🌧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❼(撰稿:邱燕淑)北京工业职业技术学院:突出城教融合特色,打造“首都城市发展的工匠摇篮”
2026/02/24夏侯琼纪✍

何飚任中国移动总经理、党组副书记,张智刚任国家电网有限公司董事长、党组书记
2026/02/24田璐欢🧙

养老难题的关键解法,是「科技有感」+「科技无感」
2026/02/24伊翠致⚼

日本宣布展出最大火星陨石 - September 18, 2024
2026/02/24公冶寒茂🏔

七十五载奋进强国路:航天强国建设扎实推进 “中国智造”闪耀星空
2026/02/24向震儿➧

人大代表呼吁:向“问题童书”说不
2026/02/23雷威恒🐍

中国面向全球开放十二个核科研设施
2026/02/23祁恒梦🤕

台达任命史文祥担任中达电通机电...
2026/02/23周良有o

黎以冲突再升级,中东局势会否失控
2026/02/22尚珠瑞l

研究发现新冠重症患者特殊基因 全球死亡病例超600万|大流行手记(3月7日)
2026/02/22洪睿蝶➈
