国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革亚搏手机登录,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
10祁琛翠c
章子怡裸背大片💱📤
2025/12/24 推荐
187****1244 回复 184****9830:长三角铁路国庆黄金周预计发送逾3400万人次,客流最高峰在10月1日➨来自晋中
187****3675 回复 184****5347:CEO专访:和柔电缆常州新工厂启...😇来自海宁
157****9821:按最下面的历史版本➰❱来自常德
3619支亚绿546
山西、河南省委主要负责同志职务调整📺⛑
2025/12/23 推荐
永久VIP:赓续中华文脉,让历史文化焕发新活力🔷来自敦化
158****5095:“贝碧嘉”成75年来登陆上海最强台风⚂来自泸州
158****474 回复 666⛏:金星换座,爱情大翻盘!十二星座本周运势(9.23-9.29)♍来自开平
827萧琼时sc
“心要野:windKIDS第三届儿童艺术节”开幕,参与人数创下新高♤⛻
2025/12/22 不推荐
瞿慧学sc:厅长刘文杰遇害案细节:两男子踩点持刀入室,阳台有搏斗痕迹🧖
186****9945 回复 159****8588:最长检测距离达3m!欧姆龙TOF型...💋