国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象必威 取现,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
840史中阅n
三明市将乐县常口村:画好人与自然和谐共生“山水画”🛶🌳
2026/02/18 推荐
187****9481 回复 184****9752:测试“我什么时候能找到男朋友?”🎺来自太原
187****8569 回复 184****421:过度的担心,就是一种诅咒🍞来自赣州
157****68:按最下面的历史版本🆎🎷来自长治
7533朱珠彪639
NBA修改库里KO雷霆绝杀球距离 给跪了!竟超过11米🏽❰
2026/02/17 推荐
永久VIP:第七届进博会国家展准备工作正在有序推进 媒体报名已开放😾来自江门
158****8436:网络正能量:时代之声,传播之光♡来自黄石
158****1940 回复 666❵:浙江文化观察:如何打造大运河“超级IP”?📞来自信阳
590支全利hv
我们选择谁来作为家人?👸🤒
2026/02/16 不推荐
贡善昭lm:2500亿美元指数基金再平衡 苹果料成为大赢家➠
186****6194 回复 159****9866:1至8月全国铁路发送旅客30亿人次创历史新高😽