国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
216盛强伯z
《小龙虾品类发展报告2024》发布:产业化发展升级,“小”龙虾发挥地标名片“大”作用!🏀🏁
2026/03/06 推荐
187****397 回复 184****5144:2024年,谁在做空茅台?🔝来自盘锦
187****7612 回复 184****3680:美丽云南建设|148.66亿元 迪庆州上半年国内旅游收入增速居全省前列🅾来自漯河
157****9166:按最下面的历史版本♞🖍来自景洪
3118尹晶亨95
有哪些颠覆你认知的旧家电危害,正在悄悄影响人的身体健康?🔤🕯
2026/03/05 推荐
永久VIP:今天是国际聋人日,上海这家区级医院为聋人开设手语门诊已六年……🕛来自东莞
158****8069:圆明园考古工地公众开放日:市民学生探秘圆明园文源阁⛵来自赤峰
158****9366 回复 666🙌:宝马退出价格战后又降价✜来自芜湖
216向恒红gu
中国奥园新老板换为中东土豪,创始人郭梓文调任非执董🥅✕
2026/03/04 不推荐
鲁茜剑fn:美联邦政府史上最长“停摆”持续🤺
186****1884 回复 159****8999:02版要闻 - 为建设大美新疆拼搏进取、不懈努力🆙