
🌄〽🕜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🧑(撰稿:窦玲裕)新城市志|涉19省份重磅规划:长江流域将建成黄金经济带
2026/01/12元娟凝🚣

铸牢共同体 中华一家亲|织梦高原:共富新篇章
2026/01/12谭育士👮

国防部:美军加强在菲军事存在推动南海军事化
2026/01/12仲阅宇🛐

刚刚,证监会发新规!
2026/01/12贺晨成🍀

关于尼得科传动技术参加中国国际...
2026/01/12高力震🍂

丰富数字化应用场景 提升乡村文化软实力
2026/01/11纪雯蓉⛷

魔兽世界开服两周体验
2026/01/11孟伦凤🤘

黎巴嫩贝鲁特南郊遭以军空袭 31人死亡
2026/01/11国秋裕j

刘亚斌:新批评理论阐释中国古诗的困境与反思——以颜元叔《析春望》及其批评为中心
2026/01/10丁娟良k

北京宋庄文化艺术节三条打卡线路公布!博物馆、美食、咖啡、酒吧……
2026/01/10伊烟毅🐞
