国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
838邰竹腾r
身体4个部位禁用筋膜枪🎿🆘
2026/02/24 推荐
187****4094 回复 184****6938:Stifel警告:美股估值接近三代高点,标普500指数年底前或下跌12%♼来自湘乡
187****2294 回复 184****9343:第六套人民币明年上市?✋来自丽江
157****2130:按最下面的历史版本👮🕖来自连云港
9989邱文枫145
西藏,这里不仅有诗和远方!🔢⚴
2026/02/23 推荐
永久VIP:雅诗阁优选首进中国落子广州🚬来自富阳
158****7928:荷兰鹿特丹持刀袭击嫌疑人涉嫌恐怖主义🚷来自梧州
158****4681 回复 666😫:重庆一网红驾驶摩托艇发生意外不幸身亡⛋来自铜陵
208申韵菲vh
5月全国共查处违反中央八项规定精神问题7035起➀🀄
2026/02/22 不推荐
卫逸家vo:本研“倒挂”?不稀奇!四川就有两所高校🏛
186****5751 回复 159****1976:迪士尼玩偶再次遭拍头受伤倒地➒