国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
930陶信中v
04版要闻 - 中秘务实合作展在利马举行⛴☤
2026/01/19 推荐
187****2293 回复 184****4940:北京吊装完成!国庆75周年花篮亮相天安门广场🧐来自灵宝
187****8022 回复 184****8986:3 个迹象表明 2024/2025 年冬季可能比预期的更寒冷🌉来自锦州
157****3563:按最下面的历史版本🌋➛来自池州
83罗琼园6
香港调整抗疫策略 辉瑞口服药确定在华合作伙伴|大流行手记(3月9日)🐪☋
2026/01/18 推荐
永久VIP:宁夏福彩2019年度社会责任报告发布🚰来自绵阳
158****5254:美联储最“鹰”官员鲍曼:不该降息50个基点 通胀仍高于目标水平🔔来自酒泉
158****7262 回复 666🎙:报告:鲁苏粤数字城市竞争力持续领跑全国⛨来自内江
786浦时芳hm
对父母而言,我是实打实的赔钱“烂货”🎎⛠
2026/01/17 不推荐
张睿轮yx:中国青年技艺闪耀工匠精神绽放光彩——记第47届世界技能大赛中国选手斩获佳绩❲
186****3110 回复 159****3003:女子坠楼砸中老太双双身亡 律师解析老人家属如何索赔✇