国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此AG真人集团官网,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
322闻人阅舒a
《新闻1+1》 20240916 九月以来,秋台风为何如此频繁?💖🛡
2026/01/16 推荐
187****5432 回复 184****18:印度尼西亚阿拉扎大学孔子学院举办中秋活动⛩来自安顺
187****9087 回复 184****8563:【两会青年心中有“数”】积极进取实现合理增长☠来自公主岭
157****936:按最下面的历史版本⚐🛢来自鹰潭
7578惠茜璐329
武汉七旬老汉在电梯里大便,被物业曝光后不堪受辱自杀,儿子:父亲并非故意,物业拒绝作证🍧🎗
2026/01/15 推荐
永久VIP:外教对学生灌输台独🚙来自赤峰
158****9466:国家电力投资集团有限公司所属单位岗位合集(8月)❅来自鸡西
158****2723 回复 666✠:需求骤增、电网承压、电价暴涨 日本突遇电力危机🍢来自巴中
32邰炎桦cy
富国臻选成长灵活配置混合A净值上涨0.01%⚝➻
2026/01/14 不推荐
公冶雯晓ry:我国积极发展乡村特色优势产业助力乡村振兴➁
186****9717 回复 159****55:重磅!金融监管总局修订发布→✼