
❹🕘🛐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎋(撰稿:汪莉进)联合国最新发布:这个机构已有220名员工在加沙地带死亡
2026/02/24花烁枫🍟

学习周刊-总第173期-2024年第34周
2026/02/24贺英致🚴

“2024全球合法与可持续木业高峰论坛”在澳门开幕
2026/02/24房贝亮🔌

上海市青浦区白鹤镇:以“幸福我家”系列项目 探索党建引领乡村振兴白鹤路径
2026/02/24从媚德🥙

吴谨言显怀
2026/02/24宣琳子➸

黎巴嫩:以色列20日对贝鲁特的空袭造成至少31人死亡
2026/02/23匡凡子🈷

ALIS 机场行李识别四大系统解决...
2026/02/23卓祥巧🔮

联大通过决议要求撤出巴领土,以回应——
2026/02/23董玛雄n

“不降息”!中国9月1年期、5年期LPR均维持不变
2026/02/22潘蓝思f

更“平和”的余秀华,仍然拒绝“平静”
2026/02/22陶思爱⏮
