国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观88BET365,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力88BET365,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
367丁娣士d
旅韩侨界举行国庆75周年活动♔🛸
2026/02/26 推荐
187****606 回复 184****1030:深圳被刺男童去世,外交部回应♸来自潍坊
187****6301 回复 184****3124:敦煌文旅集团亮相欧洲最大授权展会——全球授权展·欧洲站⚨来自新乡
157****9410:按最下面的历史版本🛍🎁来自佛山
5551通轮竹405
人民网三评“疯狂卡牌”之二:附加值过度,无底线营销🚩❈
2026/02/25 推荐
永久VIP:人民币大涨,有人欢喜有人愁!机构:年内破7概率不大🧚来自江门
158****2022:进一步深化知识产权领域改革为中国式现代化提供有力支撑👗来自南安
158****8935 回复 666✜:韩国多地普降暴雨 数百人被紧急疏散🚟来自四平
717郑素艳op
《每周质量报告》 20240512 电动自行车“上楼”为何屡禁不止?➕🐅
2026/02/24 不推荐
高贞蓓vm:祝贺!中国男篮65比62险胜尤文图特⏱
186****3398 回复 159****2403:新华社快讯:习近平举行仪式欢迎马来西亚最高元首易卜拉欣访华☿